Türkiye neden diğer ülkelerin adının “Türkiye” olarak yazılmasını istiyor?
(The Conversation, akademik uzmanların hazırladığı bağımsız, kar amacı gütmeyen bir haber, analiz ve yorum kaynağıdır.)
(Sohbet) Türkiye’de son zamanlarda yaşanan yazım değişikliği daha özgün bir Türkçe olma yönünde mi? Yoksa hikayenin devamı var mı?
Haziran 2022’de Birleşmiş Milletler Değiştirmeyi kabul ediyorum Türkiye Cumhurbaşkanı Recep Tayyip Erdoğan hükümetinin talebi üzerine İngilizce konuşulan dünyada Türkiye olarak bilinen ülkenin Türkiye’ye yazılması. Ocak 2023’te ABD Dışişleri Bakanlığı da talep edilen değişikliği kabul etmeyi kabul etti Yazılı iletişimlerinde.
Bazı haber ajansları bana bilgi verildi Türkiye’nin ismini değiştirdiği ama aslında bu doğru değil; Türkler ülkelerine Türkiye adını verdiler 1923’ten beriTürkiye, Osmanlı İmparatorluğu’nun halefi devleti olduğunda. Değişim Rodezya’nın Zimbabwe’ye dönüşmesi gibi değil 1980’de Ve bu, İngilizce’de Almanya olarak bilinen bir ülkenin, dünyadan kendisine Deutschland adını vermesini istemesi durumunda (Almanların ona verdiği ad) ne olacağına benzer.
Ancak Erdoğan’ın talebi ve BM’nin de buna uyma kararı, ülkeleri isimlerini değiştirmeye iten nedenler sorusunu gündeme getiriyor.
Burma’dan Myanmar’a
Julie Teitel Anderson ve benim kitabımızda açıkladığımız gibi: “Dünya Dilleri: Tarih, Kültür ve Politika Dili Nasıl Şekillendiriyor?“Cevap neredeyse her zaman siyaset ve güçle ilgili. Türkiye’de olduğu gibi iç politikadan ilham alabilir veya bölgesel veya küresel güç dinamiklerinde bir değişimi temsil edebilir.”
1989 yılında resmi olarak Myanmar adını alan Burma örneği bu iki dinamiği göstermektedir.
1824’ten 1948’e kadar Britanya Burma’yı yönetti ve kereste, petrol üretimi ve imalat endüstrilerini kontrol etmek için ülkenin iç kesimlerinde koloniler kurdu. Metaller. Daha sonra Irrawaddy Deltası’nın verimli kıyılarındaki yerleşimler daha karlı pirinç üretimini devraldı.
İngiliz yöneticiler Kolonileri boyunca yaptıkları gibiDünya üzerindeki çeşitli etnik grupların lehine oldu ve İngilizce öğrenip Hıristiyanlığa geçmek isteyenlere fayda sağladı. İngiliz sömürgesi Burma’da, Karenler’di bu Bu rolü oynayan, üyeleri Bau ve Karenni de dahil olmak üzere birçok ilgili dili konuşan büyük bir etnik azınlık grubu.
Yüz yıllık İngiliz yönetimi sırasında Karen, o kadar güçlenen bir ulusal kimlik duygusu geliştirdi ki, görünüşe göre İngilizlerin desteğiyle bağımsız bir devlet kurulması çağrısında bulundular. Karen ve Burmanlar (çoğunluktaki etnik grup) arasındaki ayrım o kadar keskinleşti ki, Japonlar 1942’de İkinci Dünya Savaşı sırasında Britanya Burma’sını işgal ettiğinde, Karenler İngilizlerin yanında yer aldıBurmalılar Japonların yanında yer alırken. İngilizler 1948’de aniden Burma’dan çekilince işler daha da kötüleşti ve bir iktidar boşluğu hızla Burma tarafından dolduruldu.
1989’da Burma’nın askeri diktatörlüğü, İngilizlerin Burma kasabalarına verdiği yazılışı değiştirmek veya değiştirmek için bir dil komisyonu kurdu. Başkenti Rangoon’dan Yangon’a değiştirdiler. Dünyayı şaşırtan bir şekilde Burma, Myanmar oldu.
Burma dilinde, Kayıttaki farklılıklarveya belirli, ortak amaçlar için kullanılan belirli dil stilleri. Günlük konuşma dilinde Burmaca’da ülke, İngilizlerin Burma’yı türettiği Bama olarak bilinir. Resmi yazılı edebiyat tarzında ülke Myanmar olarak bilinir.
Burma’dan Myanmar’a geçiş, bir yandan İngiliz Burma’sından ve onun sömürge mirasından uzaklaşmanın sinyalini vermeyi amaçlayan sömürgecilik sonrası bir güç hareketini temsil ediyordu. İsim değişikliği aynı zamanda yerel etnik siyasete de girdi. Bama, resmi kayıtlara erişimi olmayan birçok etno-dilsel azınlık grubu da dahil olmak üzere seçkin olmayanlar arasında tercih ediliyor. Ancak Burmalı seçkinler Myanma’yı kullanma eğiliminde.
Bu hamle, kararları verenin resmi edebi üslup kullanma olasılığı daha yüksek olan güç ve otorite konumundaki Burmalı elitlerin olduğunu gösterdi.
Heyecan verici yabancı isimler
Tüm isim değişiklikleri o kadar karmaşık değildir.
Yüzlerce yıllık bu ülke artık İngilizcede Tayland olarak biliniyor Olarak anılmıştır Siam, Portekizli sömürgecilerin 16. yüzyılda kullanmaya başladığı, muhtemelen Çin kökenli bir kelime.
Dilbilimciler buna Siam gibi kelimeler diyorlar Yabancı isimler – Adlandırılmış grupla herhangi bir özel bağlantısı olmayan, dışarıdan kişiler tarafından uygulanan adlar. Tayland 1939’da kendisini anayasal monarşi ilan ettiğinde, Sadece yabancı ismin düzeltilmesini talep ettinizVe dünya, ülkesinden yerel Tayland teriminin bir biçimini kullanarak bahsediyor.
Sömürge sonrası Afrika’da yabancı isimlerin düzeltilmesi yaygındı. Bantu’nun Portekiz versiyonu olan Zaire’den geçiş, Kongo Demokratik Cumhuriyeti’ne Ve Rodezya’dan gelen değişiklik – adını taşıyan Cecil Rodosve Zimbabwe’ye giden İngiliz sömürgecileri sadece iki örnektir.
Erdoğan’ın talebinin ardındaki saikin ne olduğu belli değil. Hükümet iddia ediyor Türkiye, İngilizce konuşanlar arasında kuşla karıştırılmayı önlüyor. yabancı, Türkiye kuşlarla bağı olan bir ülke. 16. yüzyılda İngilizce konuşanlar, Azteklerin evcilleştirdiği hindilerle hindiler arasındaki benzerliklere dikkat çekti. Gine tavuğuAfrika’dan Türkiye üzerinden Avrupa’ya ithal edilen bir kuştur.
Ancak bazı gözlemciler öyle tahmin ediyor Türkçe kökenli bir kelimenin tanıtılması Erdoğan’ın milliyetçilik anlayışına kusursuz bir şekilde uyuyor ve dikkati A’dan uzaklaştırabilir. Zayıf ekonomi Ve politik problemler.
Ülkeyi şu ana kadar vuran yıkıcı depremin ardından dil politikaları nasıl sonuçlanacak? 35.000’den fazla Türk öldürüldü Kimsenin tahmini var mı?
Bu makale The Conversation’dan Creative Commons lisansı altında yeniden yayınlanmıştır. Orijinal makaleyi buradan okuyun: https://theconversation.com/why-does-turkey-want-other-countries-to-start-spelling-its-name-turkiye-199390.